Закатное небо слепило глаза, и Гарри закрыл их, одновременно услышав: «…и последнее. Попка-дурак изобрел новый способ охладиться. Волнистый попугайчик Попка, проживающий в «Пяти Перьях» в Барнсли, выучился кататься на водных лыжах! С подробностями — наш корреспондент Мэри Доркинс.»
Гарри открыл глаза. Раз они дошли до попугайчиков на водных лыжах, дальше можно не слушать. Он осторожно перекатился на живот, встал на четвереньки и начал отползать от окна.
Однако, не успел он проползти и двух дюймов, как вдруг, одно за другим, случилось сразу несколько событий.
Раздался оглушительный, похожий на выстрел, хлопок, громким эхом разнесшийся в сонном молчании улицы; из-под стоящей неподалеку машины очумело выкатилась и быстро убежала кошка; из окна гостиной Дурслеев донесся вопль, громкое ругательство и звук разбившегося фарфора; и тогда, словно по сигналу, которого он только и дожидался, Гарри вскочил на ноги, на ходу, словно меч, выхватывая сзади из-за пояса джинсов тонкую деревянную волшебную палочку — но, не сумев даже выпрямиться в полный рост, треснулся макушкой о раму открытого окна. Услышав грохот, тетя Петуния завопила еще громче.
Гарри показалось, что его голова раскололась надвое. Из глаз неудержимо полились слезы. Он стоял покачиваясь, стараясь сфокусировать зрение и понять, откуда раздался хлопок, но, едва ему удалось обрести равновесие, как из окна протянулись две багровые мясистые руки и крепко обхватили его за горло.
— А ну — убери — эту — штуку! — зарокотал Гарри в ухо голос дяди Вернона. — Быстро! Пока — никто — не — увидел!
— Отстаньте — от — меня! — задушено прохрипел Гарри. Несколько секунд между ними шла ожесточенная борьба. Левой рукой Гарри пытался оторвать от себя похожие на сосиски пальцы дяди, а правой удерживал поднятую в воздух палочку. Вдруг его макушку пронзила особо сильная боль, дядя Вернон пронзительно взвизгнул, как от удара током, и выпустил племянника — словно бы сквозь тело Гарри проходила некая невидимая сила, делающая прикосновение к нему невозможным.
Гарри, тяжело дыша, чуть не свалился на куст гортензии, но сумел-таки выпрямиться и огляделся по сторонам. Вокруг не наблюдалось ничего такого, что могло бы стать источником хлопка, зато за окнами окрестных домов показались любопытные лица. Гарри поспешно сунул палочку за пояс джинсов и напустил на себя невинный вид.
— Добрый вечер! — прокричал дядя Вернон, обращаясь к миссис из номера семь, дома напротив, сурово глядевшей из-за тюлевых занавесок. — Слышали, какой сейчас был выхлоп? Мы с Петунией так и подпрыгнули!
Он продолжал неестественно лыбиться во все стороны до тех пор, пока соседи не отошли от окон, и тогда безумная улыбка сразу же превратилась в гримасу яростного бешенства. Дядя Вернон поманил Гарри к себе.
Гарри приблизился на несколько шагов, осторожно, чтобы ненароком не перейти ту черту, за которой протянутые вперед руки дяди Вернона смогли бы снова схватить его за горло и начать душить.
— Какого дьявола ты это делаешь, парень? — голос дяди Вернона прерывался от злости.
— Делаю что? — холодно уточнил Гарри. Он все оглядывался по сторонам, надеясь-таки увидеть человека, издавшего хлопок.
— Устраиваешь тут шум, будто кто из пистолета палит, прямо у нас под…
— Это не я, — твердо сказал Гарри.
Рядом с широкой багровой физиономией дяди Вернона появилось худое лошадиное лицо тети Петунии. Вид у нее был страшно недовольный.
— Зачем вообще ты тут шныряешь?
— Да… Да! Правильно, Петуния! Что ты делал под окном, парень?
— Слушал новости, — безропотно признался Гарри.
Дядя и тетя обменялись возмущенными взглядами.
— Слушал новости? Опять?!
— Они вообще-то каждый день новые, — сказал Гарри.
— Ты мне не умничай! Я хочу знать, что ты на самом деле затеваешь — и нечего мне мозги полоскать! «Слушаю новости»! Тебе прекрасно известно, что про вашу братию…
— Тише, Вернон! — еле слышно выдохнула тетя Петуния. Дядя Вернон понизил голос и докончил так тихо, что Гарри с трудом его расслышал: — …что вашу братию не показывают по нашему телевидению!
— Это вы так думаете, — сказал Гарри.
Несколько секунд дядя Вернон молча таращил на него глаза, а потом тетя Петуния решительно произнесла:
— Мерзкий лгунишка. Что же тогда делают все эти ваши, — тут она тоже понизила голос, и дальнейшее Гарри смог лишь прочитать по губам: — совы, как не приносят вам новости?
— Да-да! — победно зашептал дядя Вернон. — Не пудри нам мозги, парень! Как будто мы не знаем, что свои новости ты получаешь от этих отвратных птиц!
Гарри молчал в нерешительности. Сказать правду было не так-то легко, несмотря на то, что дядя и тетя не могли знать, как больно ему в этом признаваться.
— Совы… больше не приносят мне новости, — выговорил он без выражения.
— Не верю, — тут же сказала тетя Петуния.
— И я не верю, — горячо поддержал ее дядя Вернон.
— Мы знаем, что ты затеял что-то нехорошее, — сказала тетя Петуния.
— Мы, знаешь ли, не идиоты, — заявил дядя Вернон.
— Вот это для меня уже новость, — огрызнулся Гарри, в душе которого стремительно нарастало непреодолимое раздражение. Прежде чем Дурслеи успели что-то сказать, он круто развернулся, пересек лужайку перед домом, переступил через низкую ограду и зашагал по улице.
Он знал, что нажил себе неприятности. Позднее ему придется предстать перед родственниками и поплатиться за свою грубость, но пока его это не волновало; ему было о чем беспокоиться.